آموزش‌زبان‌انگليسي،زبان انگليسي‌،‌ترجمه‌،آموزش زبان انگليسي آموزش‌زبان‌انگليسي،زبان انگليسي‌،‌ترجمه‌،آموزش زبان انگليسي

ELT

۵ نكته براي بهبود ترجمه ي زبان انگليسي

تصور كنيد از شما درخواست شده است تا طي يك هفته، ترجمه ي يكي از مهم ترين مناظرات خبري را آماده كنيد. شما نگران چيزي نيستيد؛ چون تكنيك هاي لازم براي بالابردن كيفيت ترجمه ي. انگليسي را به خوبي مي شناسيد و آن ها را در ترجمه هاي خود به راحتي به كار مي بريد. پس اصلا لزومي ندارد نگراني به خود راه بدهيد.

در اين مقاله، به بررسي روش هاي موجود در بهبود كيفيت ترجمه ي زبان انگليسي مي پردازيم. و پنج تكنيك مهمي را معرفي خواهيم كرد كه قبلا با آن برخورد نكرده بوديد. بهتر است ابتدا قبل از هر چيز، به بيان مفهوم ترجمه بپردازيم.

 

ترجمه ي زبان انگليسي
مفهوم ترجمه ي زبان انگليسي معمولاً براي انتقال متون از يك زبان مبدا نوشتاري. يا گفتاري به متن هاي نوشتاري يا گفتاري معادل در زبان مقصد استفاده مي شود. امروزه، ترجمه در واقع به تجارتي تبديل شده كه به طور مداوم در پروسه ي پيشرفت و بهبود قرار دارد. مترجم زبان انگليسي نيز بايد خود را با شرايط جديد وفق داده و براي كسب موفقيت بيشتر در اين زمينه، مهارت خود را رشد و توسعه دهد. بسياري از افراد از چالش زمان بر بودن در روند ترجمه متون انگليسي گله مي كنند. ما در اينجا به پنج نكته براي بهبود مهارت ترجمه مي پردازيم كه با به كارگيري آن ها مي توانيد. با سرعت و كيفيت. ترجمه ي خود را بالا ببريد و به راحتي از كنار چالش هاي موجود عبور كنيد.

پنج تكنيك اساسي در تسهيل ترجمه ي زبان انگليسي
در قسمت زير، پنج تكنيكي را معرفي مي كنيم كه احتمالا پيش از اين، توجه ويژه اي. به اين نكات كليدي در پروسه ي ترجمه ي متون انگليسي نداشته ايد. هرچند اين نكات ممكن است ساده به نظر بيايند، اما تجربه نشان داده است كه به كارگيري اين تكنيك ها در حين ترجمه ي. زبان انگليسي مي تواند سهم به سزايي در موفقيت و بالا بردن اعتبار شما در شغل ترجمه داشته باشد.

خواندن
اولين و مهم ترين تكنيكي كه در آسان تر كردن ترجمه نقش دارد، خواندن است. هرچقدر يك مترجم بيشتر با متون زبان انگليسي در ارتباط باشد، بيشتر با اصطلاحات، رويدادها و تفاوت هاي ظريف فرهنگي بين دو زبان آشنا خواهد شد. از قديم گفته اند، نيكو كردن از پر كردن است. پس هرچقدر كه مي توانيد خود را در معرض متون جديد زبان انگليسي قرار بدهيد. طبق تجارب بيان شده توسط برخي مترجمان زبان انگليسي، بررسي متون انگليسي و ترجمه ي فارسي همان متون، به مترجم. زبان انگليسي كمك مي كند تا بهتر معادل هاي بين دو زبان را بشناسد و آن ها را در ترجمه هاي خود به كار ببرد. پس تا مي توانيد، از تكنيك خواندن غفلت نكنيد.

تقويت مهارت گفتگو
تكنيك دوم تقويت مهارت گفتگو است. شايد بپرسيد كه گفتگو چه ارتباطي با بالا بردن كيفيت ترجمه دارد؟ در پاسخ بايد خدمت شما عرض كنيم كه براي اينكه شما بتوانيد با مهارت بيشتري ترجمه بكنيد و ترجمه ي باكيفيت تري را ارئه بدهيد، لازم است. زبان انگليسي را در سطح بالايي آموزش ديده باشيد؛ مكالمه نيز روشي عالي براي آگاهي از تفاوت هاي ظريف معنايي بين دو زبان است. مهارت در يادگيري زبان محاوره به شما كمك مي كند تا معادل هاي مناسب. را حين صحبت اشخاص در موقعيت هاي. مختلف زباني بهتر تشخيص بدهيد و در نتيجه، ترجمه ي انگليسي بهتري را ارائه خواهيد داد.

دانش تخصصي
تكنيك سوم تقويت دانش تخصصي در حوزه هاي مربوطه است. اين كار در واقع، به افزايش اعتبار مترجم زبان انگليسي كمك شاياني مي كند. اگر مي خواهيد اعتبار بالايي در شغل ترجمه داشته باشيد، به اين تكنيك توجه ويژه اي بفرماييد. وقتي شما ترجمه در يك حوزه ي خاصي را مبناي كار خود قرار مي دهيد، بهتر مي توانيد روي. موضوع موردنظر تسلط داشته باشيد. هميشه به خاطر داشته باشيد كه ترجمه ي زبان انگليسي در حوزه هاي مختلفي كه از لحاظ محتوايي با هم. ارتباطي ندارند، تنها باعث پراكندگي ذهن مترجم زبان انگليسي خواهد شد و سبب مي شود تا مترجم نتواند به خوبي روي محتواي ترجمه ي زبان انگليسي تمركز كند.

ترجمه ي بالعكس
روش بعدي براي آسان تر كردن فرايند ترجمه ي متون انگليسي، ترجمه ي بالعكس است. شايد بپرسيد ترجمه ي بالعكس يعني چه و اصلا چه فايده اي دارد؟ ترجمه بالعكس به بهبود ترجمه ي شما در كاربرد مفاهيم مرتبط بين دو زبان كمك مي كند. علاوه بر آن، با انجام اين تكنيك، شما مي توانيد دامنه ي پروژه ها و توانايي هاي خود را در اين زمينه افزايش دهيد. برخي مترجمان براي بالابردن مهارت خود در اين زمينه، از موتورهاي ترجمه ي آنلاين در اينترنت استفاده مي كنند. گرچه  ممكن است مترجمان انتقادات متعددي را به استفاده از ابزارهاي ترجمه ي آنلاين در اين روش وارد كرده باشند، اما تجربه نشان داده. است كه حدود ۸۰ % مواقع، با استفاده از ترجمه ي بالعكس مي توان معادل هاي بهتري را در ترجمه ي زبان انگليسي به كار برد.

ابزار CAT
تكنيك پنجم در رسيدن به هدف بالاتر بردن كيفيت ترجمه ي زبان انگليسي، استفاده از ابزارهاي CAT  است. با استفاده از ابزار  CAT مترجمان زبان انگليسي مي توانند به راحتي سرعت و كيفيت ترجمه ي انگليسي خود را بالا ببرند. ابزار ترجمه به كمك كامپيوتر يا (computer-assisted translation tool)  فرآيندي است كه براي ترجمه مي تواند به مترجمان در اين حوزه كمك شاياني را بكند. اگر شما از ان دسته از مترجماني هستيد كه بايد ترجمه ي زبان انگليسي را در يك محدوده ي زماني نسبتا. كوتاه به مخاطب خود ارائه دهيد، اين روش دقيقا مناسب كار شما خواهد بود.

كافي است تا براي يك مدت مشخص، هر يك از تكنيك هاي بالا را به طور مداوم به كار بگيريد تا به مرور، رشد. و بهبود كيفيت ترجمه ي خود را به وضوح ببينيد. فراموش نكنيد كه هر كار با تمرين و ممارست پيش خواهد رفت.

 

لينك منبع :سايت ترجمه متن ومقاله فوناتيم

 


برچسب:
امتیاز دهید:
رتبه از پنج: <~PostRate~>
بازدید: <~PostViwe~>

+ نوشته شده: 1400/3/5 ساعت: ۰۸ توسط:fonateam :